关闭
加载中...

守信如金, 为业载道

浙ICP备19028487号

语言切换

全国优秀律师事务所
全国律师行业先进党组织
连续四年荣获钱伯斯亚太法律指南推荐
2020年荣登《国际金融法律评论》(IFLR1000)榜单
荣获《商法》杂志2021卓越律所大奖

守信如金, 为业载道

【中英法三语新闻】金道涉外律师与瑞典、德国、法国、荷兰律师和专业人士交流

2019年1月29日

2019年1月28日,瑞典Vinge事务所中国业务部主任顾群律师、德国Noerr律师事务所中国业务部主任朱轶凡博士、法国Jeantet 律师事务所中国业务部主任尚尤律师和荷兰Dumela咨询公司董事总经理段静女士到访本所进行交流。金道所管理合伙人崔海燕、江力律师,高级合伙人申柱石律师以及初级合伙人陆婕律师参加了本次交流会。

On January 28, 2019, Ms. Qun Gu, head of the China Practice Group of Swedish law firm Vinge, Dr. Yifan Zhu, head of the China Desk of German law firm Noerr, Mr. Shang You, head of the China Desk of French law firm Jeantet, and Ms. Jing Duan, Managing Director of Dumela Consulting of the Netherlands, visited Zhejiang Brighteous Law Firm. Mrs. Haiyan Cui and Mr. Li Jiang, managing partners of Brighteous, Mr. Zhushi Shen, senior partner, and Ms. Jie Lu, junior partner of Brighteous, attended the meeting.

Le 28 janvier 2019, Me. GU Qun, directrice du département des affaires en Chine du cabinet d’avocats Vinge (Suède), Dr. ZHU Yifan, directeur du département des affaires en Chine du cabinet d’avocats Noerr (Allemagne), Me. SHANG You, directeur du département des affaires en Chine du cabinet d’avocats Jeantet (France), et Mme DUAN Jing, directrice générale de la Société de conseil Dumela (Pays-Bas), ont visité le cabinet d’avocats Zhejiang Brighteous. Me. CUI Haiyan, Me. JIANG Li, associés gérants de Brighteous, Me. SHEN Zhushi, associé principal et Me. LU Jie, associée junior ont assisté à la réunion.

 

首先,崔海燕律师代表金道所对各位嘉宾的到访表示热烈欢迎,并分别介绍了本所参会律师、本所的基本情况以及涉外业务开展的情况。

Mrs. Haiyan Cui expressed warm welcome to the delegates on behalf of Brighteous and introduced the lawyers present in the meeting, the firm and the development of the foreign-related legal services.

Tout d’abord, au nom de Brighteous, Me. CUI Haiyan a chaleureusement bienvenu les invités et fait une présentation des personnes assistées à la réunion, du cabinet ainsi que le développement des affaires internationales.

 

顾群律师、朱轶凡博士、尚尤律师及段静女士随后分别介绍了各自所在律所的基本情况及中国业务的开拓和发展。

Ms. Qun Gu, Dr. Yifan Zhu, Mr. Shang You, and Ms. Jing Duan then briefly introduced their firms and the development of their business in China.

Me. GU Qun,Dr. ZHU Yifan,Me. SHANG You et Mme DUAN Jing ont introduit respectivement leur cabinets, et leurs expériences au sujet du développement des affaires en Chine.

 

金道所高级合伙人、曾赴比利时培训的申柱石律师介绍了金道保加利亚办公室的情况,知识产权团队负责人、管理合伙人、曾赴美国培训的江力律师介绍了浙江企业国际化过程中对于境外知识产权律师的具体需求和建议,跨境投资贸易与合规团队、法国双硕士陆婕律师介绍了团队近年来在跨境投资、争议解决领域承办的典型业绩。

Mr. Zhushi Shen, senior partner of Brighteous, who has training background in Belgium, introduced the Bulgaria office of Brighteous. Mr. Li Jiang, managing partner and head of the Intellectual Property Group of Brighteous, who was trained in the USA, commented on Zhejiang enterprises’ demands and requirements for overseas IP attorneys during their globalization. Ms. Jie Lu, member of Brighteous’ Cross-border Investment Trade and Compliance Group, who has obtained two master degrees in France, introduced the group’s recent experience in cross-border investment and dispute resolution.

Me. SHEN Zhushi, qui avait suivi une formation en Belgique, a fait une présentation de desk bulgare. Me. JIANG Li, responsable du secteur de la propriété intellectuelle et qui avait suivi une formation aux États-Unis, a présenté les besoins spécifiques et les suggestions des entreprises du Zhejiang aux avocats étrangers en propriété intellectuelle dans le processus d’internationalisation. Me. LU Jie, avocate pratiquante au secteur du commerce, les investissements transfrontaliers et de la conformité, titulaire du double master français de droit, a présenté les performances de l’équipe ces dernières années dans le domaine des investissements transfrontaliers et du règlement des litiges.

 

最后,各位嘉宾针对双方未来合作的可能展开讨论。双方均表示,今后将进一步加强互动和交流,通过优势互补,共同致力于保障浙江企业到欧洲投资的合法权益,并帮助预防和解决争议。

In the end, the delegates discussed the possibilities of future cooperation. Both sides wish to further strengthen interaction and exchanges in the future, and to work together to ensure the legitimate rights and interests of Zhejiang enterprises when investing in Europe, to help prevent and resolve disputes if any.

Enfin, les participants ont discuté de la possibilité d’une coopération future. Toutes les parties ont indiqué qu’elles renforceraient encore les interactions et les échanges à l’avenir. À travers des avantages complémentaires, les parties œuvreraient à garantir les droits et intérêts légitimes des entreprises du Zhejiang d’investir en Europe, et contribuer à la prévention et au règlement des litiges.

eae834d7cfbf7c181b69ad39a7afc30
dbe84f622c22cc6a619709ec1e26bf1
daa4da9571dc02b14b8b3d17280d9b2
c01cfba7b4d352e0db79636697c37e9
093076d3ef50d9876441fb9150a56cb
7933db0c7d0316edaf2d55841d280cc
4452f4e2c0cb04cc587ae1fca98ee9b
66e1a8b3243c621324d000a285bda40
4d942d3e60b3f2b463eaff7610a5e1b
4bfa78d025b0be05023735f0297214a